Mañana cumplo años, 39.
Para celebrar una vuelta más al Sol, quise traducir al español «La canción de cuna del Gato Chesire» este grandioso poema de Cheshirechica. Lo hago como un homenaje para todos los que durante mi vida han estado ahí, guiándome con una sonrisa en los momentos más oscuros – esos donde alguien te persigue gritando «¡Que le corten la cabeza!».
Agradezco a cada uno de ustedes por leerme, por acompañarme en este ciclo que termina.
Y me voy dejando contigo esta frase: No llores, pequeña. Te voy a ayudar. Espera y verás. De haber hallado un gato como yo, feliz estarás. Porque mientras estemos aquí, juntos o separados, cerca o lejos, aquí estaré para ti.
Gracias.

La sonrisa del gato.
Canción de cuna del Gato Chesire*
Pequeña Alicia. No llores, querida.
Afligida llorar de nada te va a ayudar.
Sé que estás asustada, sola y perdida.
Por no hallar el camino de vuelta a tu hogar.
¿Y qué cosas extrañas te han sucedido?
¿Quisieras contarme algo que te haya pasado?
¿Por algo comer te has encogido? ¿O será que hayas crecido?
¡Espero, en verdad, que no hayas sufrido!
Pero yo ayudaré. Sólo espera y verás.
Y por hallar a este gato, feliz estarás.
Te mostraré y te guiaré por este fascinante lugar.
Pero sólo si prometes una sonrisa esbozar.
No más señales que digan «Por aquí has de andar».
No tendrás que sentarte en el camino a pensar.
Tú me has preguntado «¿A dónde debo ir?»
Pienso que esa instrucción es fácil de seguir.
Sólo sigue, en la oscuridad, mi mueca sonriente,
Que tanto parece una luna creciente.
No tengas miedo y atiende a ésta, mi sugerencia.
Seguro estoy que, a ella, no mostrarás renuencia…
¡Oh! ¡Mira a la Reina! Vestida de rojo.
«¡Que rueden cabezas!», se escucha su grito.
Aunque esas palabras son todas de enojo,
Cortar tu cabeza aquí no es delito.
¡Rápido, Alicia! ¡Corre! ¡Que vienen las cartas!
Atraviesa esa puerta, ¡te cuidaré hasta que partas!
Seca tus ojos, Alicia, no hay tiempo para llorar.
Me verás después, con el tiempo pasar.
Y aún cuando creas que todo a su fin ha llegado,
no olvides, pequeña, que en mí, un amigo has hallado.
*Traducida por Rogelio Rivera Melo.
25 Marzo, 2016.